Диалогическая речь является частью повседневной жизни людей, как в быту, так и на телевидении, радио, в Интернете.

Как часть словесно - художественного текста она доминирует в драме, присутствует и в эпических произведениях.

Лингвистическим материалом для данной работы является произведение русского писателя первой половины 19 века В. Ф. Одоевского малоизвестные «Сказки дедушки Иринея». Почти все сказки из этого цикла состоят только из диалога. Поэтому произведение писателя является идеальным эпическим материалом для исследования диалогической речи.

Актуальность:

Диалогическая речь, являющаяся основной формой разговорной функционально – стилистической разновидности общенародного языка, представляет собой яркое проявления коммуникативной функции языка, так как именно в диалогической речи сообщение оформляется в непрерывное взаимное общение людей.

Выявление основных закономерностей использования диалогической речи в творчестве В. Ф. Одоевского, выделение различных типов диалога и уяснить разные функции и возможности диалога в этом произведении.

В сказках В. Ф. Одоевского диалог можно распределить по таким видам: диалог- объяснение, диалог- выяснение, диалог- спор, диалог-ссора, диалог-поединок, диалог-монолог, диалог полного взаимного понимания.

Диалог-объяснение является самым распространенным видом дилогического общения в «Сказках дедушки Иринея». Диалог- объяснение особенно доминирует в сказках «Отрывки из журнала Маши» и «Городок в табакерке». Это разговоры маленьких героев со своими родителями:

Что за городок? – спросил Миша.

Это городок Динь-динь, - ответил папенька и тронул пружинку.

Папенька! Папенька, нельзя ли войти в этот городок? Как бы мне хотелось!

Мудрено, мой друг. Этот городок тебе не по росту.

Ничего, папенька, я такой маленький. Только пустите меня туда, мне так бы хотелось узнать, что там делается

Право, мой друг, там и без тебя тесно.

Да кто же живет?

Кто там живет? Там живут колокольчики.

Так же из этой сказки «Городок в табакерке» к этому виду диалога относятся разговоры Миши с мальчиком – колокольчиком, дядькой – молоточком, с надзирателем и с пружинкой. В сказке «Отрывки из журнала Маши» диалог между главной героиней Мащи и её папы (разговор по поводу географической карты, истории ит. д.) Маши и её мамы (о введении журнала, хозяйства и т. д.) бессомненно тоже относятся к этому типу диалога.

Такой тип диалога имеет познавательный характер с воспитательной целью.

К диалогу-выяснения можно отнести разговор Маши с мамой во время покупки материала для платья:

Можно мне купить это? – спросила я у маменьки.

Теши сама, - ответила она, - Почем аршин? – продолжала маменька, обращаясь к купцу.

Десять рублей аршин, ()

Тебе надобно четыре аршина, - заметила маменька, - это составит сорок рублей, то ест больше того, что ты назначала на два платья.

Да почему, маменька я обязана издержать на мое платье только тридцать рублей?

Обязана потому, что надобно держать слово, которое мы даем себе. Скажи мне, что будет в том пользы, если мы, после долгого размышления, решимся на что-нибудь потом ни с того ни с сего вдруг переменим свои мысли?

Эти две сказки, можно сказать, проникнуты такими типами диалога. Родитель учит своего ребенка, как вести хозяйство, правилу поведения, знакомит с разными новыми явлениями познавательного характера и т. д. это спокойная, достаточно мирная беседа, которая, скорее всего, не перетечет в диалог – конфликт.

Диалог-допрос. Этот тип диалога достаточно прост для анализа, так как в бытовой речи он встречается достаточно часто. В «Сказках дедушки Иринея» мало подобных примеров. Вот наиболее характерный пример: диалог между сторожем и главным героем Ваней в сказке «Шарманщик».

Диалог-поединок. Такой тип диалога является интересным объектом для исследования, так как именно здесь лингвистические проблемы более высоко переплетаются с психологическими. В сказке «отрывки из журнала Маши» представлен диалог-поединок, в котором показано соперничество между маленькими девочками, исходя из их взаимоотношений, противоположных интересов, разного социального положения. Собеседницы стараются подавить, «уничтожить» друг друга:

«Ах, как от вас пахнет кухней!» - «Я удивляюсь этому, - очень просто отвечала Таня, - потому что платье, в котором я хожу на кухню, я оставила дома, а это у меня другое». – «Так, вы ходите на кухню?» - закричали все с хохотом. «Да, - отвечала Таня, - а вы разве не ходите? Мой папенька говорит, что всякой девочке необходимо нужно приучиться к хозяйству». – «Да ведь мы и вы – совсем другое, - сказала одна из барышень». «Какая же между нами разница?» - спросила Таня. «О, пребольшая, - ответила гордая барышня, - у вас отец учитель, а у меня – генерал; вот, посмотрите: в больших эполетах, со звездою, ваш отец нанимается, а мой нанимает; понимаете ли вы это?».

Диалог-исповедь. Можно назвать монологом, насыщенным вставными новеллами, сочетавшимися короткими репликами интереса, понимания и сочувствия. Исповедь может произноситься с целью произвести впечатление, повлиять на собеседника или же без всяких целей, просто из душевной потребности высказаться. В качестве примера можно привести разговор Насти со священником в сказке «Сиротинка».

Диалог-ссора. Подобный тип диалога не так часто встречается в сказках Одоевского, так как он свойственен бытовым ситуациям, которым отводится весьма незначительное внимание в этом произведении. Одним из таких диалогов является диалог между четырьмя глухими в сказке «О четырех глухих». Но здесь ситуация совсем иная: диалог-ссора носит комический характер, так как герои вчетвером совершенно глухие, поэтому понимают друг друга кто как хочет и естественно из-за этого между ними возникает ссора.

Диалог полного взаимного понимания. Такие диалоги довольно часто встречаются в «Сказках». Это связано с воспитательным аспектом содержания произведения. Так, в сказках «Отрывки из журнала Маши», «Городок из табакерки», «Мороз Иванович», «Серебряный рубль» герои общаются с полным уважением друг к другу, и отсюда возникает диалог полного взаимного понимания.

Итак, диалогическая речь занимает значительное место в тексте этого произведения, так как носит познавательно-воспитательный характер.

С помощью диалогического общения удачно созданы словесные образы, так как диалог играет огромную роль в характеристики персонажей. Так, речь извозчика, толстого господина (Бедный Гнедко) или Ленивицы (Мороз Иванович) характеризует их как людей невоспитанных, неграмотных. Речь Маши и Миши и их родителей, речь Сиротинки, а так же и речь самого автора проявляет их высокую культуру, образованность и интеллигентность.

В. Ф. Одоевский в своих сказках создал «замечательные стилистические эксперименты», свидетельствующие, что художественная проза 19 века является величайшим неведомым достижением русской литературной классики.

«Говорящий человек» проявляет себя в речи диалогической и монологической. Диалоги (от др.-гр . dialogos -- разговор, беседа) и монологи (от др. -гр . monos -- один и logos -- слово, речь) составляют наиболее специфическое звено словесно-художественной образности 3 . Они являются своего рода связующим звеном между миром произведения и его речевой тканью. Рассматриваемые как акты поведения и как средоточие мысли, чувства, воли персонажа, они принадлежат предметному слою произведения; взятые же со стороны словесной ткани, составляют феномен художественной речи.

Диалоги и монологи обладают общим свойством. Это речевые образования, обнаруживающие и подчеркивающие свою субъективную принадлежность, свое «авторство» (индивидуальное и коллективное), так или иначе интонированные, запечатлевающие человеческий голос , что отличает их от документов, инструкций, научных формул и иного рода эмоционально нейтральных, безликих речевых единиц. Диалог слагается из высказываний разных лиц (как правило, двух) и осуществляет двустороннее общение людей. Здесь участники коммуникации постоянно меняются ролями, становясь на какое-то время (весьма малое) то говорящими (т.е. активными), то слушающими (т.е. пассивными). В ситуации диалога отдельные высказывания возникают мгновенно 4 . Каждая последующая реплика зависит от предыдущей, составляя отклик на нее. Диалог, как правило, осуществляется цепью лаконичных высказываний, именуемых репликами .

Диалоги могут быть ритуально строгими и этикетно упорядоченными. Обмен церемониальными репликами (которые при этом склонны разрастаться, уподобляясь монологам) характерен для исторически ранних обществ и для традиционных фольклорных и литературных жанров. Но наиболее полно и ярко диалогическая форма речи проявляется в атмосфере непринужденного контакта немногих людей, которые ощущают себя друг другу равными. Как неоднократно отмечали лингвисты, диалогическая речь исторически первична по отношению к монологической и составляет своего рода центр речевой деятельности.

Отсюда -- ответственная роль диалогов в художественной литературе. В драматических произведениях они доминируют безусловно, в эпических (повествовательных) тоже весьма значимы и порой занимают большую часть текста. Взаимоотношения персонажей вне их диалогов не могут быть выявлены сколько-нибудь конкретно и ярко.

В жизни, а потому и в литературе глубоко укоренен и монолог. Это -- развернутое, пространное высказывание, знаменующее активность одного из участников коммуникации или не включенное в межличностное общение. Различимы монологи обращенные и уединенные 8 . Первые включены в общение людей, но иначе, чем диалоги. Обращенные монологи определенным образом воздействуют на адресата, но ни в коей мере не требуют от него безотлагательного, сиюминутного речевого отклика. Здесь один из участников коммуникации активен (выступает в качестве непрерывно говорящего), все иные пассивны (остаются слушателями). При этом адресатом обращенного монолога может быть и отдельное лицо, и неограниченно большое число людей (публичные выступления политических деятелей, проповедников, судебных и митинговых ораторов, лекторов). Обращенные монологи (в отличие от реплик диалога) не ограничены в объеме, как правило, продуманы заранее и четко структурированы. Они могут воспроизводиться неоднократно (при полном сохранении смысла), в различных жизненных ситуациях. Для них в равной мере приемлемы и благоприятны как устная, так и письменная форма речи. единенные монологи -- это высказывания, осуществляемые человеком либо в одиночестве (буквальном), либо в психологической изоляции от окружающих. Таковы дневниковые записи, не ориентированные на читателя, а также «говорение» для себя самого: либо вслух, либо, что наблюдается гораздо чаще, «про себя». Уединенные монологи -- неотъемлемая грань человеческой жизни. По словам современного ученого, «думать -- значит прежде всего говорить с самим собой».

Монологическая речь составляет неотъемлемое звено литературных произведений. Высказывание в лирике -- это от начала и до конца монолог лирического героя. Эпическое произведение организуется принадлежащим повествователю-рассказчику монологом, к которому «подключаются» диалоги изображаемых лиц. «Монологический пласт» значим и в речи персонажей эпических и драматических жанров. Это и внутренняя речь в ее специфичности, вполне доступная повестям и романам (вспомним героев Л.Н. Толстого и Ф.М. Достоевского), и условные «реплики в сторону» в пьесах.

Словесно-художественное произведение правомерно охарактеризовать как обращенный к читателю монолог автора. Монолог этот принципиально отличается от ораторских выступлений, публицистических статей, эссе, философских трактатов, где безусловно и необходимо доминирует прямое авторское слово. Он являет собой своеобразное надречевое образование -- как бы «сверхмонолог», компонентами которого служат диалоги и монологи изображаемых лиц.

Для лингвистов диалог в художественной литературе представляет ценность прежде всего как прекрасный материал для исследования. Языковедами изучается сущность художественного диалога, принципы и закономерности его организации, структура реплик, их смысловая связь в диалогическом единстве и целостном тексте. На основе этих исследований выделяют четыре отличительных признака художественного диалога:

1) художественный диалог должен иметь определенную протяженность, вовсе не обязательную для диалога в жизни;

2) он заранее обдумывается его создателем, чего нет в спонтанной естественной речи;

3) художественный диалог развивает действие, все его элементы тесно связаны и взаимосвязаны, что не обязательно для диалога в жизни;

4) диалог в художественном тексте подчинен правилам времени, ритма и темпа, вне которых не существует художественный текст.

Наиболее полно художественный диалог проявляется в драме, так как в этом жанре отсутствует речь повествователя (исключением являются авторские ремарки). Диалог в современной драме максимально приближен к устной разговорной речи. При анализе драматического диалога необходимо учитывать, что в драме диалог выполняет текстуально-конституирующую функцию. В.И. Лагутин отмечает, что “на диалог в драме всегда ложится двойная нагрузка: характеризовать персонажи, развивать действие, информировать о внешней обстановке, мотивах и причинах поведения действующих лиц. Автор создает единое и целое речевое произведение, но он создает его из разнородных как бы чужих высказываний” .

В драматических произведениях существует классификация диалогов:

1) по жанрам (комедийный, трагедийный, драматический);

2) по роли в сюжетном развитии художественного произведения (служебные, информационные, разъяснительные).

Р. Циммер выделил три типа драматического диалога:

1) дискуссивный;

2) экспрессивный;

3) ситуативный.

В дискуссивном типе диалога “в коммуникации доминирует функция сообщения, невербальные средства (мимика, жест) используются незначительно, индивидуализации речи персонажей нет, преобладает изысканный стиль, вся драма предстает как рупор идей автора”.

В диалоге экспрессивного типа речь эмоционально окрашена, характер поступков персонажей индивидуальный, роль внеречевого контекста возрастает, появляется большее по сравнению с предыдущим типом диалога количество авторских ремарок, которые влияют нa значение слов и реплик персонажей.

Для ситуативного типа диалога характерно преобладание разговорного языка, индивидуально окрашенной речи, которая выступает как “один из компонентов осуществления бытия персонажей” . В описании относительно не связанных между собой ситуационных картин социальные отношения персонажей играют главную роль.

Непрерывный диалог не должен быть слишком длинным, иначе это замедляет динамику произведения. Разговор героев подразумевает реальное течение времени, тогда как в целом сюжет развивается намного быстрее. Если продолжительный диалог все же необходим, то его следует разбавлять - например, описанием действий, эмоций героя и т.п.

Не засоряйте диалог фразами, не несущими полезной информации.

Девушки попрощались:
- До свидания!
- Всего хорошего!
- Очень рада была вас видеть!
- Приходите к нам в гости!
- Непременно придем. В прошлый раз нам очень у вас понравилось.
- Ну, право же, не стоит. Ну что ж, прощайте!


Можно было бы ограничиться одной фразой: «Девушки попрощались».

Аналогичная проблема - повторы одной и той же мысли:

Неужели так и сказала: уходи?
- Да, именно так.
- Я не могу поверить.
- Клянусь! Я тебе передал все слово в слово. Так и сказала: уходи.
- Я не верю. Ты, верно, что-то перепутал.

Исключения из этого правила, разумеется, могут быть, но все же следует помнить, что пустой диалог - это скучно, а скучное читатель пропускает.

Неестественность

Диалог должен звучать естественно. Не стоит употреблять в разговоре сложносочиненные предложения на пять строк или выражения, которые не используются в живой речи.

Тебе нужно регулярно поливать ростки, потому что иначе им неоткуда будет взять влагу, столь необходимую для их питания и полноценного развития.

Так не говорят. Предложение лучше перефразировать:

Не забывай поливать ростки, а то они засохнут.

Исключение из этого правила: герой нарочно пытается говорить по-книжному, и видно, что это не стилистическая ошибка, а авторская задумка.

Устаревшие выражения

Тысяча чертей! - воскликнул офис-менеджер, выключая компьютер. - Ах, будь я проклят, если я не отомщу этим канальям!

Чтобы проверить диалог на естественность звучания, читайте его вслух. Лишние слова будут резать ухо.

Несоответствие диалога ситуации или характеру героев

В романах новичков сплошь и рядом встречаются сцены, в которых злодеи в пылу битвы беседуют с героями о Добре и Зле - длинными предложениями с деепричастными оборотами.

Если вы думаете, что это нормально, попробуйте в течение пяти минут колотить подушку и одновременно пересказывать сказку о Колобке.

Получилось нечто связное? Снимаю шляпу.

Бегун сразу после марафона не может давать пространные интервью, пожарник в пылающем здании не станет просить: «Будьте любезны, Василий Иванович, подайте мне брандспойт!»

Перебор с атрибуцией

Иван взглянул в лицо Маше.
- Какая ты все-таки молодец, - сказал он.
- Если бы не ты, у меня бы ничего не получилось, - отозвалась она.
- Да брось, не стоит, - проговорил Иван.

Убираем «сказал он», «отозвалась она», «проговорил Иван» - и смысл не теряется. Читателю абсолютно понятно, кто что произнес.

Лишние наречия и прочие уточнения

Это нечестно! - всхлипнула девочка плаксиво.

В данном случае наречие дублирует смысл глагола. Слова «всхлипнула» вполне достаточно.

Еще хуже смотрятся штампы.

Сейчас я с тобой расправлюсь! - зловеще ухмыльнулся Император.
- Умоляю, отпустите меня! - душераздирающе закричала девушка, заламывая руки .

Однотипная атрибуция


- Не забудь купить сушек, - сказала бабушка, отсчитав ей деньги.
- А мне конфет! - сказал папа из-за двери.

Не стоит раз за разом повторять одинаковые атрибутивные глаголы, иначе внимание читателя зафиксируется именно на этих словах. Если вам сложно подобрать атрибутивный глагол, вставьте фразу, которая будет описывать действие героя, а потом - его реплику.

Я пошла в магазин, - сказала Маша.
Бабушка отсчитала ей деньги.
- Не забудь купить сушек.
- А мне конфет! - послышался папин голос из-за двери.

Говорящие глаголы и ярлыки

По возможности старайтесь не снабжать реплики героев излишне говорящими атрибутивными глаголами. Эмоции должны передаваться самой сутью сцены, а не приклеенными ярлыками.

Пример таких «накачанных стероидами» атрибутивных глаголов приводит Стивен Кинг в пособии «Как писать книги»:

Брось пушку, Аттерсон! - проскрежетал Джекил.

Целуй меня, целуй! - задохнулась Шайна.

Ты меня дразнишь! - отдернулся Билл.

Не следует также постоянно напоминать читателю: вот этот персонаж - негодяй, а вот этот - прекрасный принц. Когда негодяи «злорадно скалятся», а принцы «презрительно поднимают брови» - это верный признак того, что автор писал, «надменно игнорируя здравый смысл». Характеризовать героя должны его слова и поступки.

Длинный диалог из коротких предложений

Ты куда?
- В деревню.
- А что там?
- Ничего.
- А зачем?
- Надоело.
- Почему?
- Ты не поймешь.

Подобный диалог выключает образное мышление. Читатель начинает видеть не мысленную картинку, а буквы. Если односложное перекидывание словами абсолютно необходимо по сюжету, то его надо разбавлять описаниями.

Акцент и искажение речи

С передачей акцента и искажениями речи надо быть очень аккуратным. Если у читателя может хоть на миг возникнуть затруднение в прочтении фраз типа «’eволюция - это п’ек’асно», то лучше просто упомянуть, что герой картавит.

Употребление имени в диалоге

Здравствуй, Маша!
- Здравствуй, Петя! Как я рада тебя видеть!

Что неправильно? Во время разговора мы редко называем людей по имени, особенно если рядом никого нет. Поэтому данный диалог звучит фальшиво.

Пересказ чужих слов

Я встретил Машу. Она сказала: «Петя, почему ты не заходишь ко мне в гости?» - «Потому что мне некогда», - ответил я.

Старайтесь избегать прямой речи в прямой речи или передавайте чужие слова так, как они звучат в обыденном разговоре.

Сегодня Машу встретил. Она спросила, куда я пропал, а я соврал, что у меня нет времени.

Пересказ того, что герои и так знают

Ты же знаешь, пару лет назад орки напали на наши северные границы и сожгли пять городов. И тогда король Сигизмунд Пятнадцатый выделил триста тысяч воинов на боевых драконах…
- Да, эта битва недаром вошла в летописи. Помнишь, как они захватили Волшебный Камень Всезнания?
- Конечно, помню.

Некорректное использование иностранных выражений

Иностранцы в романах новичков нередко говорят на своем родном языке с дикими ошибками. Если вы не уверены, как правильно пишется фраза, проконсультируйтесь у профессионального переводчика или у носителя языка.

Перебор со сленгом и матом

Если ваш герой «ботает» исключительно «по фене», читатель может его «не догнать».

Мат в литературе допустим только в малых дозах и только к месту. Исключения - «авангардные» романы, выходящие тиражом в 500 экземпляров.

Помним, что никто нас не осудит за отсутствие ненормативной лексики, а вот растерять читателей из-за обилия мата вполне возможно.

Какими свойствами должен обладать хорошо прописанный диалог?

1. Он должен быть абсолютно необходим, то есть без него невозможно развитие сюжета или раскрытие личности того или иного героя. Пример - разговор Чичикова и Ноздрева (Н. Гоголь. «Мертвые души»).

2. Каждый из героев должен разговаривать на своем собственном языке. Его надо наделить любимыми словечками, заранее продумать, как он будет строить фразы, каков у него лексический запас, какой уровень грамотности и т.п. Этот прием позволит не только проговорить нужную по сюжету информацию, но и создать достоверный образ.

Нимфа, туды ее в качель, разве товар дает? - смутно молвил гробовой мастер. - Разве ж она может покупателя удовлетворить? Гроб - он одного лесу сколько требует…
- Чего? - спросил Ипполит Матвеевич.

Да вот «Нимфа»… Их три семейства с одной торговлишки живут. Уже у них и матерьял не тот, и отделка похуже, и кисть жидкая, туды ее в качель. А я - фирма старая. Основан в тысяча девятьсот седьмом году. У меня гроб - огурчик, отборный, любительский…

И. Ильф и Е. Петров. «Двенадцать стульев»

При этом следует помнить, что герои не могут вести себя со всеми одинаково и разговаривать в одной манере и с королевой, и с портовым грузчиком.

3. Герои не должны беседовать в вакууме. Создайте вокруг них живой мир - с запахами, звуками, обстановкой, погодой, освещением и т.п.

Вечер в конце июня. Со стола на террасе еще не убран самовар. Хозяйка чистит на варенье ягоды. Друг мужа, приехавший на дачу в гости на несколько дней, курит и смотрит на ее обнаженные до локтей холеные круглые руки. (Знаток и собиратель древних русских икон, изящный и сухой сложением человек с небольшими подстриженными усами, с живым взглядом, одетый как для тенниса.) Смотрит и говорит:

Кума, можно поцеловать руку? Не могу спокойно смотреть.

Руки в соку, - подставляет блестящий локоть.

Чуть коснувшись его губами, говорит с запинкой:
- Кума…
- Что, кум?
- Знаете, какая история: у одного человека сердце ушло из рук, и он сказал уму: прощай!
- Как это сердце ушло из рук?
- Это из Саади, кума. Был такой персидский поэт.

И. Бунин. «Кума»

4. Пусть герои не только говорят, но и жестикулируют, передвигаются, гримасничают и т.п.

Ай-яй-яй! - воскликнул артист, - да неужели ж они думали, что это настоящие бумажки? Я не допускаю мысли, чтобы они это сделали сознательно.
Буфетчик как-то криво и тоскливо оглянулся, но ничего не сказал.
- Неужели мошенники? - тревожно спросил у гостя маг, - неужели среди москвичей есть мошенники?
В ответ буфетчик так горько улыбнулся, что отпали все сомнения: да, среди москвичей есть мошенники.

М. Булгаков. «Мастер и Маргарита»

5. Следите за тем, чтобы речь героев соответствовала месту, времени, настроению и индивидуальным особенностям героев. Если человек проснулся с похмелья, он вряд ли сможет шутить с девушками; если зэку-лесорубу упала на ногу кувалда, он не воскликнет: «Ай, как больно!»

6. Длина предложений в диалогах должна соотноситься со скоростью развития событий. В кризисных ситуациях человек говорит кратко; дома у камина может позволить себе цветистые обороты и поэтические сравнения.

Пожалуй, наиболее отчетливо авторская интенция выражается в диалоге. Роль диалога в русском романе XIX века изучена недостаточно, формы и средства выявления в диалоге точки зрения автора почти не привлекают внимания исследователей. Наиболее интересно теоретические вопросы рассматривались в работах В. В. Виноградова – “О художественной прозе” (1930), “О языке художественной литературы” (1959), “Стилистика.

Диалог в пушкинской прозе был рассмотрен в свое время В. В. Виноградовым. В последние годы диалогами “Повестей Белкина” занимался В. В. Одинцов 2. Специального исследования диалога в романе “Капитанская дочка” нет. Вот почему необходимо остановиться на этой теме – правда, главным образом в плане выявления авторской позиции в диалоге.

Диалог есть органическая часть повествования, он связан с ним и в то же время занимает в нем особое место. Место это не всегда было одинаковым – диалог как элемент художественной прозы исторически развивался. Развитие шло по линии его усложнения, повышения роли в развертывании и раскрытии идейного содержания и конфликтов художественного произведения в целом.

Диалог в художественном прозаическом произведении обладает множеством функций, которые также формировались исторически. Он может служить чисто информативным целям – выяснять прошлое героя, предысторию событий, о которых ведется повествование, характеризовать действующих лиц и т. д. Диалог может способствовать развитию сюжета, создавать и раскрывать тайны и сложности отношений героев. Диалог, возникая непосредственно из повествования, в начальной стадии носил простейшие формы: обмен репликами, вопросы и ответы, автохарактеристики, рассказ о событиях, прерываемый репликами-вопросами другого участника диалога и т. д.

Художественное совершенствование прозы проявлялось наиболее отчетливо в усложнении и совершенствовании диалога. Наивысшего уровня он достиг в реалистической прозе. Тем самым Пушкин становится в начале нового этапа в развитии диалога. Реалистический характер человека – это сложная индивидуальность, личность со своим самосознанием. Ее отношения с другими лицами не нейтральны. Сюжетные перипетии часто ставят ее в конфликтные отношения с другими лицами.. Формируется новый его тип – диалог-спор, столкновение идей. Именно в подобном диалоге полно раскрывался характер, выявлялись убеждения, цели, стремления героев. Диалог начинал выражать главный идейный смысл произведения.

Усложнение структуры диалога, обогащение его новыми функциями не приводило к отказу от прежних, пусть примитивных форм – они продолжали использоваться и выполнять свою роль в произведении (информативность, . средство характеристики и т. д.). Так устанавливалась своеобразная иерархия диалогов. Центральное, ведущее место начинал занимать диалог-спор, диалог, в котором сталкивались две правды, два убеждения. Именно в этих диалогах и проявляла себя авторская позиция. Своего полного развития диалог пушкинской прозы – усложнение его структуры и формы выявления замысла автора – достиг в “Пиковой даме” и “Капитанской дочке”.

При этом надо учитывать, что диалог как и само содержание произведения – его сюжет, его идейная концепция, его характеры в конечном счете обусловливаются самой действительностью, ее противоречиями, ее конфликтами, которые именно реализм художественно исследует и воплощает всей внутренне связанной системой эстетических средств. В романе “Капитанская дочка” это проявляется особенно отчетливо.

М. Бахтин увидел, исследовал и описал у Достоевского. Но впервые она была создана Пушкиным в “Пиковой даме”. Исполненный экспрессии диалог Германна с графиней, который перешел в монолог (на все исступленные вопросы и просьбы Германна графиня отвечает молчанием),- есть действие, безумный, почти бредовый поступок, являющий впервые нам Германна таким, каков он есть на самом деле. Известно, как высоко ценил, как глубоко понимал Достоевский эту повесть Пушкина.

Открытое в “Пиковой даме” было развито в “Капитанской дочке” и наиболее полно раскрыто в диалогах Гринева с Пугачевым. Отказ Гринева признать Пугачева государем удивил мятежника. Создавалась ситуация, требовавшая действия: “Пугачев взглянул на меня быстро. “Так ты не веришь,- сказал он,- чтоб я был государь Петр Федорович? Ну, добро. А разве нет удачи удалому? Разве в старину Гришка Отрепьев не царствовал? Думай про меня что хочешь, а от меня не отставай. Какое тебе дело до иного-прочего? Кто не поп, тот батька”.

Сложность душевного состояния Пугачева, способность его быстро оценивать создавшееся положение и немедленно принимать решение великолепно и по-пушкински точно и емко передано просторечным выражением – “Ну, добро”. Он смело отказывается от игры в государя и переводит разговор в иной, серьезный уровень – исторический. Открывался новый Пугачев – обосновывающий свои действия философией истории, философией русского самозванства. Он называет только Гришку Отрепьева,- но это знак огромного явления. На Руси немало было самозванцев. Ведь игра в Петра Федоровича была обусловлена политической историей России. Его убили, а на престол беззаконно села вдова убитого, в то время как по закону царствовать должен был наследник – сын Петра III – Павел. По сути дела, самозванкой и была Екатерина II. Об этом нельзя было сказать, но в философии истории Пугачева и в его стремлении “заместить” Петра Федоровича данное политическое явление присутствует. Присяга Гринева Екатерине II в свете этой философии – фикция!

В философию истории Пугачева входит и высокая оценка человека (“А разве пет удачи удалому?”). Он сам предстает перед нами таким “удалым” человеком. Удалый, в его понимании, это свободный, чуждый рабской покорности человек, презирающий смирение и страх смерти мятежник, умеющий. дерзко идти навстречу поставленной цели.

Диалог в художественном прозаическом произведении

Другие сочинения по теме:

  1. Тема. развитие умений работать над текстом художественного произведения. Цели: формировать и развивать умения анализировать художественный текст; выявлять авторскую позицию по...
  2. Племянник Рамо (повесть-диалог Д. Дидро) “Племянник Рамо” (“Le Neveu de Rameau”, 1762-1779, опубл. на нем яз. 1805, на фр. яз....
  3. Знаки препинания в предложениях с прямой и косвенной речью, при диалоге Цели: учить различать прямую, косвенную речь и диалог; формировать...
  4. Достаточно напряженным является диалог между Иродом и Смертью – это своеобразное противостояние двух антидуховных сил, в котором каждая из сил...
  5. Характер – это наиболее актуальная проблема как в поэтическом так и в прозаическом мирах литературы. Характер литературного героя является неким...
  6. Историзм сочетается в реализме Пушкина с глубоким пониманием роли общественных различий. Историзм – это категория, заключающая в себе определенное методологическое...
  7. Шестов утверждал, что подробной биографии Чехова нет и быть не может: в биографиях нам сообщают все, кроме того, что нам...
  8. Виктор Гюго всей своей жизнью подтверждает верность собственным убеждением. Именно это принудило его покинуть Францию в 1851 году. В 1859...
  9. Как и все романтики, он использовал для усиления лирической темы стереотипы архаического эпоса: за теми стереотипами золотой век всегда лежит...
  10. Растет во дворе тополь. Когда и кем посажен? Неизвестно. Будто бы дерево, но и у него своя жизнь, свои интересы,...
  11. Автор романа “Имя розы” Умберто Эко – известный итальянский ученый и публицист. Умберто Эко отдал много сил изучению вопросов художественного...
  12. Недавно я побывал на выставке в художественном музее. Скажу сразу, выставка была не совсем обычной. Я не увидел прекрасных пейзажей...
  13. Ноготки. Ноготки (это народное название, а научное – календула) – однолетнее травянистое растение, 30-40 см высотой, с коротким густым опушением...
  14. В одиннадцатой главе романа “Мервые души” автор знакомит нас с биографией героя. Такое необычное построение книги имело свои основания. Сама...